Contáctenos y con gusto cotizaremos el servicio que usted necesita, con los mejores traductores e intérpretes de Colombia. Estos son los Servicios que ofrecemos:
- Traducciones oficiales, técnicas, comerciales, legales, literarias, médicas, etcétera.
- Traducción de proyectos con la participación de varios traductores y un corrector de estilo o director técnico.
- Corrección de estilo.
- Interpretación.
- Alquiler de equipos de interpretación.
Lenguas
- Inglés al español / Español al inglés
- Francés al español / Español al francés
- Portugués al español
- Portugués al inglés
- Italiano al español / Español al italiano
- Italiano al inglés / Inglés al italiano
- Alemán al español / Español al alemán
- Rumano al español / Español al rumano
- Rumano al inglés / Inglés al rumano
- Holandés al español / Español al holandés
Traducción
- La unidad de base para el cálculo de las tarifas es la palabra (una página tiene aproximadamente 200 palabras).
- El traductor recibirá el original en forma legible, incluyendo las tablas, los dibujos y los gráficos que lo acompañan, así como cualquier documentación adicional disponible sobre el tema.
- Los costos de entrega y retiro corren por cuenta del cliente.
- Los plazos de entrega son obligatorios cuando están previstos expresamente y se refieren exclusivamente al material entregado en el momento de aceptación del trabajo.
- Nuestros traductores tienen la obligación de dar un trato confidencial a toda la información que reciben del cliente y serán responsables del material mientras permanezca en su poder. Por solicitud del cliente y a cargo de este último, el traductor podrá cubrir con póliza de seguros los documentos durante la transferencia.
- Salvo en los casos en que las partes acuerden otra forma de pago, el traductor recibirá sus honorarios treinta (30) días después de presentar su factura o cuenta de cobro al cliente. Para trabajos de cierta extensión o dedicación exclusiva, el traductor podrá solicitar un anticipo. Pasados treinta días de la entrega, no se aceptarán reclamaciones.
- En caso de que no pueda realizar el trabajo por razones justificadas de fuerza mayor, el traductor podrá someter un reemplazo a la consideración del cliente.
- Para trabajos encomendados y posteriormente revocados, la parte ya traducida se pondrá a disposición del cliente y el valor correspondiente será pagado al traductor. Adicionalmente, el cliente pagará también una indemnización equivalente al 10% del monto total pactado.
Servicios adicionales
Servicio |
Honorarios |
Traducciones en formatos distintos a los de procesadores de palabra
Por ejemplo: Excel, Power Point, etcétera* |
Incrementos del 50% de la tarifa normal |
Traducciones urgentes (Se considera urgente una traducción no especializada que requiera un compromiso superior a las 2000 palabras por día hábil de trabajo) |
Incrementos proporcionales a partir del 25% de la tarifa normal |
Traducciones entre lenguas extranjeras |
Incremento del 30% de la tarifa normal |
| Revisiones de traducciones*
Sólo corrección de errores menores
Modificaciones no sustanciales
Reelaboraciones sustanciales del texto |
30% de la tarifa normal
50% de la tarifa normal
100% de la tarifa normal |
| Traducción de audio o video |
Incrementos del 25% hasta el 50% de la tarifa normal |
* Tanto en el caso de las "Traducciones en formatos distintos a los procesadores de palabra" como en el caso de las "Revisiones de traducciones" hay traductores que acostumbran, en alternativa a la tarifa por palabra, aplicar una tarifa por hora de traducción/revisión a un valor de $ 75.000.
Intérpretes de Conferencia
Condiciones generales de servicio
- Para la interpretación simultánea, el salón debe disponer de una cabina acústicamente aislada que cumplirá con la norma ISO 2603. El servicio lo prestarán dos intérpretes en una jornada útil de siete (7) horas. Si se prevé superar este horario, habrá de convocarse a un tercer intérprete para permitir turnos de descanso adecuados.
- La interpretación consecutiva se utiliza especialmente para ruedas de prensa o entrevistas. El orador habla en intervalos cortos y el intérprete toma nota y traduce al otro idioma. Por no ser una labor simultánea, el tiempo de cualquier intervención se ve doblado por la acción del intérprete. La jornada útil es de siete (7) horas, con un intérprete por cada idioma. Si se prevé superar este horario, se convocará otro intérprete para permitir turnos de descanso adecuados. Se admite la prestación de un solo intérprete por dos idiomas sólo por cuatro horas.
- El trabajo de interpretación debe comisionarse por escrito. Para trabajos fuera de la ciudad de domicilio del intérprete, además de los honorarios previstos en la tabla de tarifas (como son eventuales días no trabajados dentro de la duración de un evento y días de viaje), el intérprete recibirá viáticos u hospedaje completo, además del reembolso de los gastos de viaje. También se cobrarán las reuniones informativas entre el cliente y los intérpretes, realizadas antes del evento.
- Condiciones de viaje:
- Tiquete aéreo en clase turística
- Reembolso auto según tarifas taxi
- Taxi según taxímetro
- Los viáticos o reembolsos se pagarán al terminar el trabajo o al presentar la factura o equivalente y a más tardar dentro de los treinta (30) días siguientes a la presentación de la factura.
- La cancelación del servicio de interpretación a ocho (8) días del evento implica el pago de los honorarios de intérpretes y el reembolso de gastos incurridos.
|