Seminario “Introducción al ejercicio de la literatura traducida”

logo-acti

 

La Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes

 

Tiene el gusto de invitarlos al

 

Libros

 

Seminario “Introducción al ejercicio de la literatura traducida”

 

Dictado por Arturo Vázquez Barrón

Traductor y formador de traductores de literatura

CCC-IFAL, Ciudad de México

 

 

Este seminario, concebido como un taller práctico, busca familiarizar a los participantes  con los principales problemas de la traducción de obras literarias a partir de textos narrativos de reconocidos autores franceses: Annie Saumont, Marcel Jouhandeau y Michel Leiris.

 

Está dirigido tanto a jóvenes traductores de literatura como a traductores experimentados en otras líneas de la traducción que estén interesados en profundizar sus habilidades en este campo.

 

Es deseable contar con un nivel aceptable de francés. La experiencia en traducción en fundamental.

Cupo limitado a doce (12) participantes que serán seleccionados por la ACTI.

Condiciones:

-      Diligenciar el formulario de inscripción

-      Comprobante del pago de la inscripción (reembolsable en caso de rechazo y deducible del valor total)

-      Hoja de vida

-      Carta de intención de una página.

 

 

Programa

 

Horas

 

Lunes  28

Martes  29

9:00 –11:00

 

En torno a un modelo de procedimiento para traducir literatura

 

Prácticas de traducción

 

Marcel Jouhandeau

11:30 – 13:30

 

Prácticas de traducción

 

Annie Saumont

 

Prácticas de traducción

 

Michel Leiris

15:00 –17:00

Traducir las dos dimensiones expresivas del texto

 

El derecho del traductor literario a la visibilidad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fechas: Lunes 28 y martes 29 de septiembre de 2015

 

Horario: 9:00 a.m. a .17:00

El almuerzo está incluido para todos los participantes.      

 

Modalidad: presencial

 

Valor:

 

Inscripción

Valor total

Miembros ACTI

50.000

300.000

Público en general

50.000

400.000

o (USD 150)

 

Inscripciones hasta el viernes 18 de septiembre.

 

Cuenta de ahorros Davivienda N° 4529 0004 9498 a nombre de ACTI

o Pagos On-line a través de la página web de la ACTI

 www.traductorescolombia.com

(Con un pequeño recargo de $10.000 o USD 3,00)

Mayores informes: Mateo Cardona This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

 

Lugar:

Hotel Hill House

Calle 120 A No. 6-54

Usaquén

 

 

ArturoVazquez

Arturo Vázquez Barrón

Traductor literario egresado de El Colegio de México, dedicado a la formación de traductores desde septiembre de 1982 en el Instituto Francés de América Latina (IFAL). Ha impartido cursos de traducción literaria y seminarios de traductología en la Maestría en Didáctica de la Universidad Veracruzana, en la Alianza Francesa de Morelia y en El Colegio de México, entre otras instituciones.
En 1994 funda y coordina, hasta la fecha, el Diplomado en Traducción Literaria y Humanística del IFAL. Funda en 1999 el Centro Profesional de Traducción e Interpretación (CPTI) de la Embajada de Francia en México.

Es coordinador desde 2005 del Seminario Internacional de Jóvenes Traductores. Es miembro desde 1993 del comité organizador del Encuentro Internacional de Traductores Literarios, que se realiza anualmente en la ciudad de México. Fue becario del FONCA (1994-1995) para traducir Le livre blanc, de Jean Cocteau, y Je suis pas un camion, de Annie Saumont, publicados por Editorial Verdehalago. Becario del Ministerio de Cultura de Francia para realizar una estancia profesional en el Centre International des Traducteurs Littéraires (CITL) de Arles, Francia, para traducir Le lait est un liquide blanc, de Annie Saumont (1998). Becario del Ministerio de Cultura de España para realizar una estancia en la Casa del Traductor, de Tarazona, durante las VIII Jornadas en torno a la Traducción Literaria en octubre de 2000. Representante de México en las XV Jornadas en torno a la Traducción Literaria, organizadas por la Casa del Traductor, de Tarazona, España (2007). Ha traducido y publicado, entre otros, a Roland Barthes, Tahar Bekri, Albert Camus, Renaud Camus, Aimé Césaire, Jean Cocteau, Claude-Louis Combet, Jean Echenoz, Jean Genet, Marcel Jouhandeau, Koulsy Lamko, Pierre Michon, Bernard Noël, Patrick Raynal, Annie Saumont, Michel Tournier y Marguerite Yourcenar. 

 

 

 %(copie y pegue el formulario de inscripción y envíelo por correo electrónico a This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it )

 

FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN

 

Datos personales

Nombre completo: 

CC o CE o PP:    

Teléfono:                                                        Celular:  

Dirección postal:  

Correo electrónico

 

Mateo

“Arturo me abrió los ojos sobre la importancia del traductor de literatura como agente cultural, sobre mis derechos y mi condición de autor. Me llenó de confianza para afinar mi instinto en el oficio”.

Mateo Cardona