Ortotipografía para traductores y correctores

 

xose castro_roig

Taller de Ortotipografía para traductores y correctores

Xosé Castro es traductor, revisor e intérprete consecutivo de inglés a español. Desde 1996 ha trabajado en más de 35 proyectos de adaptación (localización) de programas de inglés a español, generalmente productos Microsoft con una sola versión española para todo el mercado hispanoamericano, además de otros proyectos de localización en plataformas Windows, DOS, Mac y PalmOS. Asesor del Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes. Ha trabajado en el manual y en la Ayuda del Diccionario de las dos primeras versiones en CD-ROM del diccionario de la Real Academia.

El objetivo de este taller fue el de complementar los conocimientos de traductores noveles en veteranos en materia de ortotipografía. El taller fue planteado de una manera práctica y es una recopilación de las respuestas a algunas de las preguntas más comunes que han planteado traductores, periodistas y redactores sobre puntuación y presentación de textos.